Saloon

[스크랩] Nathan Altman(1889-1970)

뚜르(Tours) 2010. 4. 25. 15:44

 

 

 Material Painting. Still Life with a White Jug. 1919

 

 

 

 

 Jug and Tomatoes. 1912.

 

 

 

 

 Still Life. Mixed technique on paper

 

 Square in a Provincial Town. 1926

 

 

Portrait of Anna Akhmatova. 1914

Olga's Gallery

 

 

 

  

           Lot's Wife
        
                Anna Akhmatova
        Translated by Stanley Kunitz and Max Hayward


And the just man trailed God's shining agent,
over a black mountain, in his giant track,
while a restless voice kept harrying his woman:
"It's not too late, you can still look back

at the red towers of your native Sodom,
the square where once you sang, the spinning-shed,
at the empty windows set in the tall house
where sons and daughters blessed your marriage-bed."

A single glance: a sudden dart of pain
stitching her eyes before she made a sound . . .
Her body flaked into transparent salt,
and her swift legs rooted to the ground.

Who will grieve for this woman? Does she not seem
too insignificant for our concern?
Yet in my heart I never will deny her,
who suffered death because she chose to turn.



            롯의 아내

                 - 안나 아흐마토바
      (스탠리 쿠니츠, 맥스 헤이워드 공역)


그리하여 그 죄 없는 남자는 빛을 발하는 천사의
거대한 자취를 쫓아 검은 산을 넘었다.
그러는 동안에도 한 음성이 끊임없이 이 여인을 괴롭혔다.
“아직 너무 늦은 건 아냐. 지금 돌아보면 볼 수 있어.

네가 태어난 고향 소돔의 붉은 성채들이며,
네가 한때 노래 불렀던 광장, 물레질하던 헛간,
이제 내다보는 사람 없을 그 높다란 집의 창문들
자식을 낳아준 네 부부의 침상이 있는 그 집을.”

한 차례 힐끗 돌아본 순간, 무슨 소리도 내기 전에
날카로운 고통이 바늘처럼 여인의 두 눈을 찌른다. . .
여인의 몸뚱이는 하얗게 바스러져 투명한 소금기둥이 되고
서둘러 걷던 여인의 두 다리는 땅에 뿌리박혀 버렸다.

누가 이 여인을 슬퍼해 줄 것인가? 이 여인은
우리의 관심을 끌기에 너무 하찮은 존재 같지 않는가?
하지만 내 마음은 이 여인을 결코 나무랄 수 없다.
돌아보기를 택했다는 이유로 죽음을 당한 이 여인을.

 

Complete Poems of Anna Akhmatova 

 

 

 

 

 

 

출처 : 세계를 읽어주는 나뭇잎숨결
글쓴이 : 나뭇잎숨결 원글보기
메모 :