Greetings(손님들에게)

“나는 당신을 봅니다(I see you).”

뚜르(Tours) 2018. 12. 2. 15:43

 

 

아바타라는 유명한 영화가 있다.

거기에는 주제음악의 제목이기도 하면서 의미심장한, 그러나 매우 단순한 대사가 나온다.

나는 당신을 봅니다(I see you).”

이는 내 앞에 있는 당신을 시각적으로 감지한다는 것 이상을 의미한다.

나비족들은 이 간단한 표현 안에 사랑한다는 뜻도 담고 경이롭게 존경한다는 뜻도 담는다.  

비록 외부인이더라도 나비족의 전사로 다시 태어나 일체감을 보여준 사람에게 그렇게 말한다.  

인격의 근본 토대와 그 전체성의 차원에서 소통하고 합일하는 어떤 경지가 도래할 때 하는 말로 들린다.  

순수한 인격의 시적(詩的) 승화이다.

 

궁금증이 생겼다.

나는 당신을 봅니다라는 말을 “I look at you”라 하지 않고 “I see you”라고 했을까.  

나처럼 영어 실력이 많이 부족한 사람이나 가질 법한 궁금증이다.  

‘look’은 의도를 가지고 목표물을 응시하는 행위다.

이와 달리 ‘see’는 그냥 눈에 들어오는 대로 받아들이는 행위이다.

‘see’‘look’에 비해서 보는 사람의 주관적 편견이나 의도가 많이 제거되어 더 전면적이고 개방적이다.

한자 문화권의 언어 습관에서 보면 ‘look’()’에 해당되고, ‘see’()’에 해당된다.  

다시 만날 것을 기대하는 인격적인 표현이 영어로는 ‘see you’이고 중국어로는 再見임은 당연하다.

다시 만날 것을 약속하면서 인격적인 개방성과 전면성을 약속하지 않는다면 그저 피상적인 대면 이외에  

무엇이 되겠는가.  

‘look’()’는 어쩔 수 없이 주관의 폐쇄적 편견과 가치 기준 그리고 일방적인 신념을 허용하게 된다.

그래서 넓고 높은 인격들은 ‘see’()’의 보기를 한다.

 

- 최진석 / 서강대 철학과 교수

'Greetings(손님들에게)' 카테고리의 다른 글

빛과 그림자  (0) 2018.12.05
지혜로운 사람은 어디서나 배운다  (0) 2018.12.04
징검다리   (0) 2018.11.30
항상 거기에 있다  (0) 2018.11.29
나눔은 달콤하고 맛있다  (0) 2018.11.28